Читать интересную книгу Скай О`Малли - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 160

Елизавета надула губы. Лестер будет очень разочарован. Ну что ж, он достаточно позабавился, и нечего ему слишком уж сильно увлекаться Скай. А то и он еще захочет жениться на привлекательной графине Линмутской. Да и дражайшая Скай не сможет долго сопротивляться очарованию Роберта Дадли. Да и какая женщина смогла бы? В конце концов, это лучше, что Скай снова выходит замуж.

— В сложившихся обстоятельствах будет лучше, если вы передадите опекунство над маленьким графом Линмутским его отчиму, — заметил Уильям Сесил.

— Да, — задумчиво согласилась королева. — Но Роб расстроится. Этот ребенок знатная добыча. Придумайте побыстрее, чем мы его могли бы вознаградить. И пошлите наши поздравления лорду и. леди Бурк вместе с бумагами о передаче опекунства над графом Линмутским. Прибавьте подарок — сто золотых марок и пару серебряных канделябров. Напишите, что мы всегда будем рады принять их при дворе.

Сесил был доволен. Хотя и дитя своего отца, королева оказалась его способной ученицей. Это он, Сесил, учил и наставлял ее, а в эту минуту гордился Елизаветой.

— Думаю, лорд Дадли удовлетворится опекунством над наследницей Дакра. Лорд Джон Дакр скончался до того, как девочка появилась на свет, а мать умерла при родах.

— Роб будет доволен, — кивнула королева. — К тому же необходимо усилить влияние трона на богатые северные семьи, подобные семье Дакра, которые то и дело забывают о своей преданности. А вот лояльность молодого Саутвуда не вызывает у меня сомнений.

Королевские гонцы отправились с монаршьими подарками. Золотые марки и канделябры оставили Скай равнодушной, а вот по поводу передачи опекунства она радовалась безгранично. Найл насмешливо поглядывал, как она праздновала победу.

— Кажется, — удовлетворенно заметил он, — и я тебе на что-то пригодился.

— Ты вполне доволен собой, — иронично произнесла Скай.

— Доволен, дорогая. Потому что в моих венах течет горячая кровь, а не ледяная вода, как у тебя. Как ты только можешь с ней жить?

— Слышала я о твоей буфетчице, — сказала она с притворным безразличием.

— Да ну? Да ну? — подхватил он и улыбнулся, чем вовсе вывел из себя Скай.

— Ее, кажется, зовут Девонской Розой. Потому что она окончательно распустилась или из-за запаха? — Ее лицо выражало невинность.

— Ай да язычок у тебя, Скай! — рассмеялся Найл. — С тобой веселей, чем с той служанкой, которую я, кстати, знавал десять лет назад.

— И тем не менее, сэр, вы полагаете, что вам нужна любовница.

— Мадам, я мужчина. Я не настаиваю на своих правах мужа, в которых вы мне отказываете. Но хоть я и намерен быть терпеливым, монахом становиться не собираюсь.

— Я в трауре.

— По человеку, который умер год назад. Мы женаты уже два с половиной месяца.

— Сегодня исполняется год, как он умер, — произнесла Скай, и голос ее задрожал. — А если бы это был ты, а не Джеффри? — И она выскочила из комнаты, чтобы Найл не видел, как она плачет.

Лорд Бурк выругался сквозь зубы. Ему нравился Джеффри Саутвуд, но он начинал уставать от его призрака. Он полагал, что рано или поздно Скай смирится и примет их брак. Но вместо этого она с каждым днем становилась все холоднее. Линмут они не могли покинуть, пока Робину не исполнится шесть или семь лет и его не отправят пажом в чью-нибудь семью. А тем временем ему предстояло жить в доме Джеффри Саутвуда, воспитывать его сына и спать в разных комнатах с его вдовой, которая стала его женой.

Дети приняли его достаточно легко. Виллоу просто заявила:

— Я знаю, ты мой третий папа! Первый умер, когда я еще не родилась, а второй в прошлом году. Надеюсь, ты проживешь подольше.

— Постараюсь, — мрачно ответил он.

Робин обрадовался, что в семье опять появился мужчина.

— Как мне тебя называть? — спросил он.

— А как бы ты хотел называть меня, Робин?

— Я… я не думаю, что могу называть тебя папой. — Голос мальчика задрожал. — Так я звал своего отца.

— Понимаю, — ответил лорд Бурк. — Тогда почему бы тебе не звать меня Найлом? Это мое имя. И я ничего не буду иметь против, если согласится мама.

Для детей дело было решено, но для взрослых все оказалось не таким простым. Найл взял на себя управление Линмутским поместьем, и Скай не возражала. Она всегда казалась занятой. После их дневного спора Найл собирался развеселить ее за ужином, но жены не оказалось за столом.

— Где госпожа? — спросил он у Дейзи, которая с другой служанкой ела на противоположном конце стола. Та тут же поднялась и подошла к нему.

— Думаю, поплыла на лодке, — ответила она, делая реверанс.

— На лодке?

— Да, милорд. Лодка причалена под скалой, и за ней присматривает мои брат. Он будет счастлив показать ее вам, сэр. Найл Бурк в задумчивости кончил ужин и позвал мальчика:

— Леди Бурк взяла лодку? — Брат Дейзи шаркнул ногой и кивнул.

— Ты знаешь, куда она направилась?

— Не знаю, сэр. — Но юноша подозревал, что госпожа отправилась на Ланди. Теперь он угадывал ее настроения.

— Как ты думаешь, она вернется вечером?

— Может быть, вернется, а может, и нет. Иногда она приплывает поздно вечером, а иногда плавает целую ночь. Они с морем друзья.

— Спасибо, Уатт. Пойдем, ты мне покажешь, где укрыта лодка, — улыбнулся Найл.

— Хорошо, милорд, — послушно ответил мальчик, и лорд Бурк на этот раз спрятал улыбку. Парень был верен Скай. Ей служили преданно. Найл видел, как замыкался Уатт, когда считал, что вторгаются в личную жизнь его госпожи. Следуя за мальчиком, он ему спокойно объяснял.

— Тебе говорили, что я знал твою госпожу, когда она была еще девочкой? Я помню, как хорошо она управлялась с лодкой. Но я беспокоюсь, потому что люблю ее.

Мальчик ничего не ответил, но Найл почувствовал, что напряжение спало. Он семенил впереди высокого ирландца, пока они наконец не попали в пещеру. Брови лорда Бурка поднялись, и он присвистнул от удивления. Просторная пещера была залита светом. Он подошел к уступу у выхода и заметил ступени, ведущие к воде.

— Можешь возвращаться, Уатт, — повернулся он к юноше. — Я немного побуду здесь.

Некоторое время Уатт нерешительно мялся, потом поклонился и скрылся на лестнице. Не его забота указывать господину, что делать.

Стоял теплый приятный апрельский вечер. Найл уселся на уступе спиной к пещере и смотрел на закат. Море спокойно плескалось у ног, а где-то наверху слышались крики чаек, устраивающихся на ночлег. Небо стало темнеть, на нем появились первые бледные звезды в полной уверенности, что настал их выход. Найл Бурк недвижимо сидел на твердом каменном уступе. Вскоре тьма спустилась на землю. Теперь звезды сияли уже яркими алмазами. Поднялся ветерок, от моря потянуло сыростью. Он по-прежнему ждал. Ему было интересно, куда она уплыла? Вернется ли она к ночи? Эта сторона жизни Скай была ему совершенно неизвестна. Холодало, и Найл пожалел, что не взял с собой плащ.

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 160
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скай О`Малли - Бертрис Смолл.
Книги, аналогичгные Скай О`Малли - Бертрис Смолл

Оставить комментарий